-
Le Comité spécial constate que les retards intervenant dans le remboursement des sommes dues continuent de se réduire et encourage la poursuite des progrès dans ce sens.
وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه كان هناك تحسن في تناول حالات التأخر في سداد التكاليف والمطالبات، وتشجع هذا التقدم المحرز.
-
De fait, les retards dans le remboursement des sommes dues nuisent tout particulièrement aux pays en développement comme le Nigéria qui font beaucoup pour les opérations de maintien de la paix.
فالتأخرات في سداد المبالغ المستحقة تضر بشكل خاص البلدان النامية كنيجيريا التي تقدم الكثير من أجل بعثات حفظ السلام.
-
Certains États Membres ont systématiquement manqué à leurs obligations de versement de leur quote-part ou ont versé leur contribution en retard, plaçant l'Organisation à l'orée de graves difficultés de trésorerie.
وواصلت كلامها قائلة إن بعض الدول الأعضاء دأبت على عدم سداد اشتراكاتها المقررة، أو على التأخر في سدادها، تاركة المنظمة تواجه صعوبات خطيرة تتعلق بالسيولة النقدية.
-
L'objet principal du Fonds de roulement est de faire face à des insuffisances de liquidités à court terme résultant des retards de paiement des contributions mises en recouvrement.
-33 والغرض الرئيسي لصندوق رأس المال العامل هو سد حالات العجز النقدي القصير الأجل والذي ينتج عن التأخر في سداد الاشتراكات المقررة.
-
L'Organisation reste donc tenue de procéder à des avances internes et de retarder le remboursement des sommes dues aux États Membres au titre d'opérations de maintien de la paix clôturées.
وستُضطر المنظمة إلى اللجوء إلى الاقتراض الداخلي والتأخر في سداد ما تبقى من المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في إطار حسابات بعثات حفظ السلام المغلقة.
-
On constate cependant une amélioration en ce sens que le retard dans les remboursements de la dette concernant le matériel n'est plus que de neuf mois, contre un an en décembre 2002, et de trois mois contre six en ce qui concerne les contingents.
مع ذلك، نستشف تحسنا لأن فترة التأخر في سداد الدين المرتبط بالمعدات أصبحت تسعة أشهر فقط، في حين كانت عاما في كانون الأول/ ديسمبر 2002.
-
La question du non-versement ou du versement tardif des quotes-parts des États Membres ne date pas d'hier; la seule solution véritable est de verser intégralement et promptement les quotes-parts.
فهذه المسألة المتمثلة في عدم سداد الدول الأعضاء للأنصبة و/أو تأخرها في سدادها هي مسألة قائمة منذ وقت طويل؛ والحل الحقيقي لها هو دفع الأنصبة المقررة كاملةً وفي حينها.
-
M. Kittikhoun (République démocratique populaire lao), parlant au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), constate avec plaisir que les finances de l'Organisation se sont assainies mais continue de craindre qu'avec les retards enregistrés dans le paiement des arriérés, l'année ne s'achève encore sur un déficit.
السيد كيتيخون (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ورحب بالتحسّن في الأوضاع المالية للمنظمة، ولكنه يظل قلقا لأن السنة قد تنتهي والمنظمة مدينة بسبب التأخر في سداد المتأخرات.
-
Un point préoccupant est l'augmentation des sommes dues à des certains pays, imputable en partie aux délais de signature des mémorandums d'accord et en partie au non paiement des contributions statutaires.
واستطردت قائلة إن تفاقم الـتأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول، الذي يعزى في جانب منه إلى التأخير في توقيع مذكرات التفاهم وفي جانب آخر إلى عدم دفع الأنصبة المقررة، أمر يبعث على القلق.
-
La délégation indienne se félicite que le retard dans le remboursement de la dette au titre du matériel et des contingents ait été réduit. Elle craint toutefois que les difficultés de trésorerie que connaissent plusieurs missions de maintien de la paix n'ait des répercussions sur le remboursement des pays qui leur fournissent des contingents.
وقال إن الوفد الهندي يشيد بالحد من التأخر في سـداد الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، لكنه يعرب عن خشيته من تأثير الصعوبات المالية التي يشهدها العديد من بعثات حفظ السلام على قدرة المنظمة على دفع مستحقات البلدان المساهمة بقوات.